kanonenfieber waffenbruder official video

KANONENFIEBER – Waffenbrüder (OFFICIAL VIDEO)

Director: Dariusz Szermanowicz
DOP: Bartek Szydłowski
Production manager: Rafał Szermanowicz
Set Manager: Maciej „Śruba” Cygal
Gaffer: Waldemar Kmieć
Spark: Błażej Warwas
Makeup artist: Klaudia Majcher
Set service: Rafał Turzański, Krzysztof Małecki
Casting: MKM Studio Grzegorz “Mexyk” Dąbrowski
SFX: FlashArt Poland Paweł Suchoźebrski, Leszek Olbiński
Historical reenactment group: Trzygłów Igor D. Górewicz

Cast:
Piotr Król
Lucas Robeau

Production company: www.g13.film

Special thanks to:
Muzeum Kultury Ludowej Pogórza Sudeckiego – Skansen w Pstrążnej

Muzeum Historyczne w Lubinie

Lyrics – scroll down for English translation:

Waffenbrüder
Wir kannten uns seit Jahren
Schon von Kindertagen her
Zusammen durchgeschlagen
Freundschaft, die immer währt

Wir träumten uns die Welt
Nachts am Lagerfeuer
Nichts, das uns noch hält
Zusammen ins Abenteuer

1916 eingezogen
Wir sollen an die Front
Die Uniform sogleich bezogen
Die Brust geschwellt vor Stolz

Im gleichen Regiment
Wir blieben stets vereint
Im Oktober 1916
War es dann soweit

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Freunde auf Lebenszeit

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Nichts, das uns entzweit

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Von Kindestagen an

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Im Kampf fürs Vaterland

Nach unserer Waffenprobe
Kamen wir nach Langemarck
Entflohen stets dem Tode
Egal, was man uns entgegenwarf

Wir teilten tags den Posten
Und nachts den Unterstand
Schoben mutig Patrouille
Dafür waren wir bekannt

Und deinen Schenkelschuss
Richtete ich mit Verband
Ich flickte dich zusammen
Inmitten von Blei und Schlamm

Dein Aufenthalt im Lazarett
Kam mir wie Jahre vor
Doch nach nur vier Wochen
Warst du wieder an der Front

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Freunde auf Lebenszeit

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Nichts, das uns entzweit

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Von Kindestagen an

Wir, wir war‘n Waffenbrüder
Im Kampf fürs Vaterland

Am vierten Tage dann
In der Frühjahrsoffensive
Östlich vor Arras
Als das Feuer sich konzertierte

Die Schläge immer näher
Im Trommelfeuer Granaten
Ein Knall und tiefes Dröhnen
Es erwischte unseren Graben

Ich erwachte im Lazarett
Und zu allergrößtem Schmerze
Erfuhr ich von deinem Tode
Und deinem Grab in fremder Erde

Wir kannten uns seit Jahren
Schon von Kindertagen her
Zusammen durchgeschlagen
Freundschaft, die immer währt

Wir träumten uns die Welt
Nachts am Lagerfeuer
Nichts, das uns noch hält
Zusammen ins Abenteuer

1916 eingezogen
Wir sollen an die Front
Die Uniform sogleich bezogen
Die Brust geschwellt vor Stolz

Im gleichen Regiment
Wir blieben stets vereint
Im Oktober 1916
War es dann soweit

—-

English translation:
Brothers in Arms

We had known each other for years
Since the days of childhood
We stuck together
A friendship that lasts forever

We dreamed our world
At night by the campfire
Nothing could hold us back
Together into adventure

Drafted in 1916
We were sent to the front
Our uniforms swiftly issued
Our chests swelled with pride

In the same regiment
We always stayed united
In October 1916
The time had come

We, we were brothers in arms
Friends for life

We, we were brothers in arms
Nothing could tear us apart

We, we were brothers in arms
Since our childhood days

We, we were brothers in arms
Fighting for the Fatherland

After our baptism of fire
We came to Langemarck
Always escaping death
No matter what they threw at us

We shared the post by day
And the trench by night
Bravely patrolling
For that we were known

And your leg wound
I bandaged with care
I patched you up
Amidst the lead and mud

Your time in the field hospital
Felt like years to me
But after just four weeks
You were back on the front

We, we were brothers in arms
Friends for life

We, we were brothers in arms
Nothing could tear us apart

We, we were brothers in arms
Since our childhood days

We, we were brothers in arms
Fighting for the Fatherland

On the fourth day
During the spring offensive
East of Arras
As the fire intensified

The blasts drew nearer
In the artillery barrage
A deafening bang, a deep rumble
Our trench was hit

I woke up in the field hospital
And to my greatest sorrow
I learned of your death
And your grave in foreign soil

We had known each other for years
Since the days of childhood
We stuck together
A friendship that lasts forever

We dreamed our world
At night by the campfire
Nothing could hold us back
Together into adventure

Drafted in 1916
We were sent to the front
Our uniforms swiftly issued
Our chests swelled with pride

In the same regiment
We always stayed united
In October 1916
The time had come